起 原文
子生而母危 鏹積而盗窺 何喜非憂也
貧可以節用 病可以保身 何憂非喜也
故達人當順逆一視而欣戚両忘
子生れて而ち母危うく、鏹積んで而ち盗窺ふ、何の喜びか憂いに非ざらん也
貧を以って用を節すべく、病を以って身を保つ可し、何の憂いか喜びに非らざらん
故に達人は、当に順逆一視して、欣戚両忘るべし
鏹(きょう)、銭、お金;順逆一視(じゅんぎゃくいっし)、順境も逆境も同じであると解釈して;欣戚(きんせき)、喜びと悲しみ
承 意訳
子供が産まれるとき母親の命は危ない、お金が貯まると盗まれないかと心配になる、どんな喜びも心配の種になります
貧乏なので費用を節約したり、病気なので健康に気を付けたりと、心配事は喜びに直結します
そのため達人は、まさに順境や逆境は表裏一体と観て、心配も喜びもしません
転 別視点
良いことと悪いことは表裏一体で、表面的な善悪に心を囚われても、心が縛られるだけです
ラッキーなことが続けば、周囲からの謗りを買い、不運が続けば徳を積み、将来の幸せがやってくるかもしれません
人間万事塞翁が馬
結 まとめ
良いことと悪いことは表裏一体で、小さな事象に一喜一憂しない