起 原文
攻人之惡 毋太嚴 要思其堪受
敎人以善 毋過高 當使其可従
人の悪を攻むるに、はなはだ厳なることなかれ、その受くるに堪うるを思うことを要す
人を教うるに善を以てせば、高きに過ぐることなかれ、当にそれをして従うべからしむべし
承 意訳
他人の悪事を指摘ときは、あまりに厳格にしてはいけません。相手が受容できる程度にしておく必要があります。
他人に善行を教えるときは、あまりに高尚なことを期待してはいけません。あまりに高いと相手が従う気になりません。
転 別視点
説教するときは、相手に後悔の念を生じさせなければ意味をなしません。相手を追い込んでしまっては逆効果になります。
善い行いを教えるにしても、その行動がとても実行できないレベルであれば、相手は善行を実行しません。実行することがなければ、その教えは全く意味をなしません。
なにか指示・指導するときは、相手の身になって受け入れ可能なレベルを考慮しながら指示・指導します。
結 まとめ
他人に説教や指導をするとき、何か影響を与えようとするときは、相手の立場になって、効果的な方法で伝えることが大切です。極端な言葉は逆効果になる可能性があります。