起 原文
賓朋雲集 劇飲淋漓樂矣
俄而漏盡燭殘 香銷茗冷 不覺反成嘔咽 令人索然無味
天下事率類此 人奈何不早回頭也
賓朋雲のごとく集り、劇飲淋漓として楽しめり
俄かにして漏尽き、燭残らば、香銷え、茗冷やかにして、覚えず、反って嘔咽を成し、人をして索然として味無からしむ
天下の事も率ね此れに類す、人奈何ぞ早く頭を回らさざるや
賓朋(ひんぽう)、賓客と朋友;劇飲淋漓(げきいんりんり)、激しく酒を飲み、だらだらとそれが続くこと;索然(さきぜん)、興の覚める様子
承 意訳
賓客や朋友が雲のように集まり、だらだらと酒に酔いしれることは楽しいことです
しかしながら蝋燭が尽き、火がわずかとなった頃には、お香は消え、お茶の冷たくなり、悲しくなって嗚咽を上げてしまうと興は覚め、味気が全くなくなります
世の中全般はこんな調子ですから、早く頭を切り替えて宴会を楽しむことは卒業してはいかがでしょうか?
転 別視点
派手さや楽しさが満載の宴は、その場は楽しくても長続きはしないし、人としても大成には関与しません。そんなことはさっさと卒業して、自分の心の充実のために時間を使いましょう!
結 まとめ
お酒の宴は適宜切り上げて、自分の心の充実のために時間を使いましょう